對、雪|wATCH, sNOW

(pHOTO iD: iM180124a)

對、雪|wATCH, sNOW

到底是人的心融化了雪,還是雪融化了人的心?
Does actually human hEART melt the snow, or does the snow mELT human heart?

子蘭(唐末僧侶及詩人)-《對雪》:
Zilan*₁ (Monk and poet of late Tang Dynasty) – “Watching Snow”:

密密無聲墜碧空,霏霏有韻舞微風。
幽人吟望搜辭處,飄入窗來落硯中。
(sNOW) fall sILENTLY from the blue green sky, twirl and dance rHYTHMICALLY with the breeze.
rECLUSE sighs and looks for a place to hIDE, (but sNOW) dRIFT into the window and fALL onto the ink slab.

nOTES:
*₁: Zilan wrote during the period of Emperor Zhaozong of Tang Dynasty (888 to 904), his poems were collected in “The Complete Tang Poems” which was published in Qing Dynasty during the period of Kangxi Emperor (1705) and it is the largest collection of Tang poetry.

1 Response

  1. Please llet mme khow if you’re loking for a authokr for
    your site. You ave some really good articles annd I beliece
    I wouod bbe a good asset. If you evewr want tto take soome off thhe
    lkad off, I’d love tto write some materil for your blog inn exchange for a link bak to mine.
    Please send me aan e-mail if interested. Many thanks!

Leave a Reply